So richtig stubenrein ist Merde (Scheiรe, Mist) nun nicht gerade, doch im alltรคglichen Sprachgebrauch schockt es lรคngst niemanden mehr. Das Wort ist nicht ganz so vulgรคr wie Putain (Nutte), das viele junge Franzosen als hรคufiges Fรผllwort verwenden. Merde kann zudem nicht nur Verรคrgerung ausdrรผcken, sondern auch eine positive Bedeutung haben.
Jemandem โMerdeโ wรผnschen
Franzosen wรผnschen einander mit einem herzhaften Merde viel Erfolg bei einer Prรผfung oder vor einem Auftritt. Diese Sitte stammt aus dem 19. Jahrhundert, als wohlhabende Theaterbesucher mit Pferd und Wagen ins Theater fuhren. Alle anderen Zuschauer mussten dadurch auf dem Weg zum Theater durch den Pferdemist stapfen. Wer einem Schauspieler viel Erfolg wรผnschen wollte, wรผnschte ihm daher viel โMerdeโ, denn je mehr Mist an den Schuhen hereingeschleppt wurde, desto mehr Besucher waren da!
Gesittet fluchen auf Franzรถsisch:
Zut: verflixt (ziemlich altmodisch)
Mince oder mince alors: Mist, verdammt
Sacrebleu: Himmelsakrament (vรถllig veraltet!)
Saperlipopette: sapperlot (bloร nicht in Gegenwart Jugendlicher sagen ;- )
Flรปte: verflucht
La vache: herrje! (wรถrtlich: die Kuh)
La barbe: Jetzt reichtโs! (wรถrtlich: der Bart)
Bon sang: meine Gรผte
Nom dโune pipe oder nom dโun chien: zum Teufel noch mal
Punaise oder purรฉe: verhรผllende Art, putain zu sagen, ohne das Wort direkt in den Mund zu nehmen (รคhnlich wie Scheibenkleister auf Deutsch)
Jโen ai ras le bol: Ich hab die Nase voll davon
Echte Schimpfwรถrter (gros mots):
Enfoirรฉ: Blรถdmann!
Bordel de merde: Himmel, Arsch und Zwirn!
Quelle connerie: Was fรผr ein Blรถdsinn!
Dรฉgage/Casse-toi!: Zieh Leine, verpiss dich!
Ta gueule: Maul halten!
Rien ร foutre: geht mich einen Scheiรdreck an
Fils de pute: Hurensohn
Gros con: Arschloch
Bouffon: Trottel, blรถder Sack
Salope oder pouffiasse: Schlampe, Ziege, Schnepfe

Schimpfwรถrter (insultes):
Putain: wortwรถrtlich โHureโ. Bekanntes franzรถsisches Fluch- bzw. Fรผllwort, dessen Bedeutung in Bezug auf die Derbheit von โverdammtโ รผber โDas meinst du doch nicht ernst!โ bis โFuckโ und โScheiรeโ reichen kann.
Enfoirรฉ:ย Drecksack, Arschloch, Schuft
Pauvre type: Loser, erbรคrmliche Gestalt, armseliger Typ
Fils de pute:ย Hurensohn (sehr beleidigend)
Tรชte de nouille: Dummkopf, Trottel (eher scherzhaft, wรถrtlich: Spaghetti-Kopf)
Gros con:ย Arschloch, Riesenidiotย
Petit con:ย kleiner Scheiรer
Ducon: Idiot, Mistkerl (Tais-toi, Ducon! โ โHalt die Klappe, Dummkopfโ)
Boulet:ย Klotz am Bein, Dummkopf
Bouffon:ย Trottel, Narr
Bรขtard: Scheiรkerl, Drecksack (wรถrtlich: Bastard)
Connard:ย Arschloch, Wichser (gebrรคuchlich, aber vulgรคr)
Conasse:ย weibliche Form von โconnardโ โ blรถde Kuh, Miststรผck
Salopeย oder pouffiasse:ย Schlampe (sehr abwertend, eine ordinรคre Person)
AUCH INTERESSANT:
Franzรถsisch, das man nicht in der Schule lernt
15 witzige franzรถsische Ausdrรผcke
Die 10 am komischsten klingenden franzรถsischen Wรถrter
Bild: CC/Tomithy Vollner (oben links)
Keine Reaktionen