1. Avoir la banane („die Banane haben“)
Witzige Art, auf Französisch zu sagen, dass man heiterer Stimmung ist. Der Ausdruck bezieht sich auf die Form des Mundes, wenn einem ein Lächeln im Gesicht steht. J’ai la banane ! (Ich bin gut drauf).
2. Être canon („wie eine Kanone )
Wenn ein Franzose etwas „Kanone“ findet, ist er völlig hingerissen. Je trouve son appart’ canon ! (Ich finde seine Wohnung einfach toll) oder Cette fille est canon (Dieses Mädel ist umwerfend schön).
3. Avoir la pêche („den Pfirsich haben“)
Noch so ein heiterer französischer Ausdruck mit Obst. J’ai la pêche bedeutet: „Ich sprühe vor Energie“.
4. S’éclater („vor Vergnügen platzen“)
Wie Popcorn krachend aufplatzen, weil man solchen Spaß hat. On s’est éclaté ce weekend ! (Wir haben uns am Wochenende prächtig amüsiert).
5. Avoir un fou rire („einen verrückten Lachanfall haben“)
Lachen, als ob man völlig gaga geworden ist: So beschreiben die Franzosen einen Lachkrampf. Pendant le speech nous avons eu un fou rire terrible (Während der Rede bekamen wir einen furchtbaren Lachanfall).
6. Boire du petit lait („Molke trinken“)
Die französische Entsprechung unseres Ausdrucks „das geht runter wie Öl“, zum Beispiel weil man gelobt wird oder sich zutiefst bestätigt fühlt. Il a reçu plein de compliments, il buvait du petit lait (Er sonnte sich in den vielen Komplimenten, die er bekam).
7. Avoir la fièvre rose („das rosa Fieber haben“)
Das einzige Fieber, das sich richtig toll anfühlt. Wen das rosa Fieber gepackt hat, der ist verliebt und sieht das Leben durch die rosarote Brille: la vie en rose.
8. Être sur son 31 („auf seiner 31 sein“)
Wenn der Franzose „auf seiner 31“ ist, dann ist er piekfein angezogen, geschniegelt und gebügelt. Dis-donc, t’es habillé sur ton 31 aujourd’hui (Mensch, du hast dich ja heute in Schale geworfen).
9. Avoir la baraka („Schwein haben“)
Das Wort „baraka“ kommt aus dem Arabischen und bezeichnet einen unverhofften göttlichen Segen. Hier soir il a eu la baraka, il a gagné 500 € au loto ! (Gestern Abend hatte er ein Riesenglück: Er hat 500 € im Lotto gewonnen).
10. Péter le feu („Feuer furzen“)
Dieser Ausdruck hat nichts mit dem Genuss von scharfem Chili zu tun, sondern bedeutet einfach, dass jemand unglaublich viel Elan hat: Il pète le feu ! (Er hat eine Mordspower).
AUCH INTERESSANT:
20 lustige französische Wetterausdrücke
15 entzückende französische Redensarten
Keine Reaktionen